Capítulo 29. Sin título 3

¿Viste Martín, mi amigo? Me mandó algo que escribió así, de una. La mandó con traducción:
Whether we laugh or cry,
all is recorded in the unspellable fabric
of motion and time.

Far, far across borders’ lips
plunging right beneath a god’s hangnail
in between the fuzzing mimics it lies.

It is the hard interjection by
the rippling meadows of silver and grey
of a lonely name
once oddly whistled
only to the sky.

(Riamos o lloremos,
todo es grabado en el indeletreable tejido
del movimiento y del tiempo.

Lejos, en la otra punta de los labios de las fronteras,
sumergiéndose justo debajo de la pielcita levantada en el costado de la uña de un dios,
entre las empañadas mímicas, yace.

Es la dura intersección junto a
las praderas ondeantes de gris y plateado
de un nombre solitario
alguna vez raramente silbado
solo al cielo).

Imagen0747

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s